МОСКВА, 3-й проезд Марьиной рощи 3/9, оф.1

Художественный перевод

Что относится к художественному переводу:

  • Литература
  • Статьи
  • Рекламные буклеты
  • Сценарии
  • Мемуары
  • Тексты песен
  • Фильмы
Заказать перевод просто!

Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
или звоните по телефону
+7 (499) 112-30-48

Художественный перевод
Заказать перевод просто!

Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
или звоните по телефону
+7 (499) 380-80-29

Наши специалисты

Ежедневно наши специалисты переводят на мероприятиях самого различного уровня: начиная от личных встреч, заканчивая семинарами, форумами, деловыми встречами и переговорами самого высокого формата.

Заказать перевод

Для оформления заказа заполните форму или звоните по телефону

Приложите файл, если нужно (word, excel, pdf, jpg, gif)
Файл не выбран
Выбрать

Заказать художественный перевод в Москве

По этим термином понимают перевод не только художественной литературы, но и стихов, тестов песен, кинофильмов, сценариев, аннотаций, рекламных буклетов, путеводителей, статей. То есть все жанры «художественной» направленности. Синоним— «литературный» перевод.

Задача лингвиста — не буквальный перевод, а креативная переработка текста, создание выразительного и грамотного аналога оригинала. Необходимо передать авторский художественный замысел, сохранить подтекст и оттенки смысла. При этом изложение произведения на другом языке должно учитывать особенностей новой культурно-языковой среды. Важно распознать каламбуры, метафоры и игру слов и не переводить их дословно, а заменить на эквивалентные. Перефразировать и заменить по смыслу пословицы и поговорки. Интерпретировать исходный текст, сохранив эмоциональный окрас и общий стиль повествования.

Часто литературный переводчик воспринимается почти как соавтор, и неудачный перевод способен испортить впечатление от всего произведения, даже если оно гениально. Лучше всего, когда язык перевода является родным для лингвиста. И литературные способности— большой плюс.

Отличительные черты хорошего литературного перевода

  • Творческое изложение текста с сохранением эмоциональной окраски;
  • дословный перевод недопустим;
  • использование литературных приёмов, характерных для языка перевода;
  • перефразированные пословицы, поговорки, игра слов, их замена на аналоги с сохранением смысловой нагрузки;
  • сохранение «духа времени»— особенностей речи описываемого временного периода.

Литературный перевод в Москве

Бюро переводов «Языки Мира» предлагает художественный перевод произведений всех жанров с любых языков мира. Работаем с прозой, стихами, публицистикой, критикой. У нас сотни сотрудников из десятков стран мира, со специализацией в разных предметных областях. Лингвисты, занимающиеся литературным переводом, способны в полной мере понять и сохранить стиль и своеобразие авторского текста. Готовые произведения проходят вычитку и корректуру в несколько этапов. Перевод на иностранные языки выполняют носители.

Стоимость зависит от языковой пары, сложности произведения, объема и срочности. Гарантируем безупречное качество и разумные расценки.

Качество
Качество
  • Переводы осуществляют только дипломированные переводчики
  • Опыт работы переводчиков не менее 5 лет
  • Разделяем тематики и направления переводов
  • Современные технологии перевода
Гарантии
Гарантии
  • Дипломы и сертификаты, подтверждающие квалификацию переводчиков
  • Много численные положительные отзывы клиентов
  • С нами работают крупные государственные организации
  • Многолетний опыт работы на рынке
  • Сертификат соответствия ISO 17100:2015
Экономия
Экономия
  • Разумная стоимость за качественный перевод
  • Бесплатный тестовый перевод, который станет частью целого перевода
  • Большие скидки для постоянных клиентов
Скорость и удобство
Скорость
и удобство
  • Скорость перевода более 800 страниц в день
  • Подбор переводчика в течение 15 минут
  • Нотариальное заверение документов в центре города
  • Офис в 5 минутах ходьбы от станции метро Марьина Роща