Заказать художественный перевод в Москве
По этим термином понимают перевод не только художественной литературы, но и стихов, тестов песен, кинофильмов, сценариев, аннотаций, рекламных буклетов, путеводителей, статей. То есть все жанры «художественной» направленности. Синоним— «литературный» перевод.
Задача лингвиста — не буквальный перевод, а креативная переработка текста, создание выразительного и грамотного аналога оригинала. Необходимо передать авторский художественный замысел, сохранить подтекст и оттенки смысла. При этом изложение произведения на другом языке должно учитывать особенностей новой культурно-языковой среды. Важно распознать каламбуры, метафоры и игру слов и не переводить их дословно, а заменить на эквивалентные. Перефразировать и заменить по смыслу пословицы и поговорки. Интерпретировать исходный текст, сохранив эмоциональный окрас и общий стиль повествования.
Часто литературный переводчик воспринимается почти как соавтор, и неудачный перевод способен испортить впечатление от всего произведения, даже если оно гениально. Лучше всего, когда язык перевода является родным для лингвиста. И литературные способности— большой плюс.
Отличительные черты хорошего литературного перевода
- Творческое изложение текста с сохранением эмоциональной окраски;
- дословный перевод недопустим;
- использование литературных приёмов, характерных для языка перевода;
- перефразированные пословицы, поговорки, игра слов, их замена на аналоги с сохранением смысловой нагрузки;
- сохранение «духа времени»— особенностей речи описываемого временного периода.
Литературный перевод в Москве
Бюро переводов «Языки Мира» предлагает художественный перевод произведений всех жанров с любых языков мира. Работаем с прозой, стихами, публицистикой, критикой. У нас сотни сотрудников из десятков стран мира, со специализацией в разных предметных областях. Лингвисты, занимающиеся литературным переводом, способны в полной мере понять и сохранить стиль и своеобразие авторского текста. Готовые произведения проходят вычитку и корректуру в несколько этапов. Перевод на иностранные языки выполняют носители.
Стоимость зависит от языковой пары, сложности произведения, объема и срочности. Гарантируем безупречное качество и разумные расценки.